-
1 худую траву из поля вон
худую (дурную, сорную) траву из (с) поля вонпогов.no mercy on the weeds; cf. the black sheep must leave the flock- Жизнь, как лес, прореживать надо, чистить, так выходит? Погоди. Сухостой там, больные стволы, подлесок. Так? - Чистить надо, - подтвердил гость. - Не прореживать, а чистить. Дурную траву с поля вон. (Б. Васильев, А зори здесь тихие...) — 'Life's like the woods, it must be thinned out, cleaned and kept free of weeds. Don't you agree? Not so fast, there's plenty of dry wood, sick trees and underbrush, isn't there?' 'Yes, it must be cleaned up,' the guest agreed. 'Not thinned out, it must be weeded - no mercy on the weeds.'
Русско-английский фразеологический словарь > худую траву из поля вон
-
2 худую траву из поля вон
• ХУДУЮ <ДУРНУЮ, СОРНУЮ> ТРАВУ ИЗ <С> ПОЛЯ ВОН; ХУДАЯ <ДУРНАЯ, СОРНАЯ> ТРАВА ИЗ ПОЛЯ ВОН[saying]=====⇒ those that are harmful or not needed should be removed (usu. said as an appeal to get rid of a person or people who are considered harmful or useless to society or to some group):- ≈ get rid of the bad apples < the deadwood>.Большой русско-английский фразеологический словарь > худую траву из поля вон
-
3 худую траву с поля вон
• ХУДУЮ <ДУРНУЮ, СОРНУЮ> ТРАВУ ИЗ <С> ПОЛЯ ВОН; ХУДАЯ <ДУРНАЯ, СОРНАЯ> ТРАВА ИЗ ПОЛЯ ВОН[saying]=====⇒ those that are harmful or not needed should be removed (usu. said as an appeal to get rid of a person or people who are considered harmful or useless to society or to some group):- ≈ get rid of the bad apples < the deadwood>.Большой русско-английский фразеологический словарь > худую траву с поля вон
-
4 худую траву из поля вон
тж. худа́я (дурна́я) трава́ из по́ля вон; худу́ю (дурну́ю, со́рную) траву́ из по́ля вонW: Unkraut muß weg vom Feld; E: das Schlechte gehört ausgerottet -
5 худую траву из поля вон
Set phrase: no mercy on the weeds, the black sheep must leave the flock (used (resolutely or with anger) to show one's intention or desire to get rid of somebody or something considered unacceptable or unwanted), who needs weeds?Универсальный русско-английский словарь > худую траву из поля вон
-
6 худую траву с поля вон
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > худую траву с поля вон
-
7 сорную траву из поля вон
-
8 дурную траву из поля вон
• ХУДУЮ <ДУРНУЮ, СОРНУЮ> ТРАВУ ИЗ <С> ПОЛЯ ВОН; ХУДАЯ <ДУРНАЯ, СОРНАЯ> ТРАВА ИЗ ПОЛЯ ВОН[saying]=====⇒ those that are harmful or not needed should be removed (usu. said as an appeal to get rid of a person or people who are considered harmful or useless to society or to some group):- ≈ get rid of the bad apples < the deadwood>.Большой русско-английский фразеологический словарь > дурную траву из поля вон
-
9 дурную траву с поля вон
• ХУДУЮ <ДУРНУЮ, СОРНУЮ> ТРАВУ ИЗ <С> ПОЛЯ ВОН; ХУДАЯ <ДУРНАЯ, СОРНАЯ> ТРАВА ИЗ ПОЛЯ ВОН[saying]=====⇒ those that are harmful or not needed should be removed (usu. said as an appeal to get rid of a person or people who are considered harmful or useless to society or to some group):- ≈ get rid of the bad apples < the deadwood>.Большой русско-английский фразеологический словарь > дурную траву с поля вон
-
10 сорную траву из поля вон
• ХУДУЮ <ДУРНУЮ, СОРНУЮ> ТРАВУ ИЗ <С> ПОЛЯ ВОН; ХУДАЯ <ДУРНАЯ, СОРНАЯ> ТРАВА ИЗ ПОЛЯ ВОН[saying]=====⇒ those that are harmful or not needed should be removed (usu. said as an appeal to get rid of a person or people who are considered harmful or useless to society or to some group):- ≈ get rid of the bad apples < the deadwood>.Большой русско-английский фразеологический словарь > сорную траву из поля вон
-
11 сорную траву с поля вон
• ХУДУЮ <ДУРНУЮ, СОРНУЮ> ТРАВУ ИЗ <С> ПОЛЯ ВОН; ХУДАЯ <ДУРНАЯ, СОРНАЯ> ТРАВА ИЗ ПОЛЯ ВОН[saying]=====⇒ those that are harmful or not needed should be removed (usu. said as an appeal to get rid of a person or people who are considered harmful or useless to society or to some group):- ≈ get rid of the bad apples < the deadwood>.Большой русско-английский фразеологический словарь > сорную траву с поля вон
-
12 худую траву из с поля вон
• ХУДУЮ <ДУРНУЮ, СОРНУЮ> ТРАВУ ИЗ <С> ПОЛЯ ВОН; ХУДАЯ <ДУРНАЯ, СОРНАЯ> ТРАВА ИЗ ПОЛЯ ВОН[saying]=====⇒ those that are harmful or not needed should be removed (usu. said as an appeal to get rid of a person or people who are considered harmful or useless to society or to some group):- ≈ get rid of the bad apples < the deadwood>.Большой русско-английский фразеологический словарь > худую траву из с поля вон
-
13 дурная трава из поля вон
-
14 худая трава из поля вон
-
15 дурная трава из поля вон
• ХУДУЮ <ДУРНУЮ, СОРНУЮ> ТРАВУ ИЗ <С> ПОЛЯ ВОН; ХУДАЯ <ДУРНАЯ, СОРНАЯ> ТРАВА ИЗ ПОЛЯ ВОН[saying]=====⇒ those that are harmful or not needed should be removed (usu. said as an appeal to get rid of a person or people who are considered harmful or useless to society or to some group):- ≈ get rid of the bad apples < the deadwood>.Большой русско-английский фразеологический словарь > дурная трава из поля вон
-
16 сорная трава из поля вон
• ХУДУЮ <ДУРНУЮ, СОРНУЮ> ТРАВУ ИЗ <С> ПОЛЯ ВОН; ХУДАЯ <ДУРНАЯ, СОРНАЯ> ТРАВА ИЗ ПОЛЯ ВОН[saying]=====⇒ those that are harmful or not needed should be removed (usu. said as an appeal to get rid of a person or people who are considered harmful or useless to society or to some group):- ≈ get rid of the bad apples < the deadwood>.Большой русско-английский фразеологический словарь > сорная трава из поля вон
-
17 худая трава из поля вон
• ХУДУЮ <ДУРНУЮ, СОРНУЮ> ТРАВУ ИЗ <С> ПОЛЯ ВОН; ХУДАЯ <ДУРНАЯ, СОРНАЯ> ТРАВА ИЗ ПОЛЯ ВОН[saying]=====⇒ those that are harmful or not needed should be removed (usu. said as an appeal to get rid of a person or people who are considered harmful or useless to society or to some group):- ≈ get rid of the bad apples < the deadwood>.Большой русско-английский фразеологический словарь > худая трава из поля вон
-
18 дурную траву из с поля вон
• ХУДУЮ <ДУРНУЮ, СОРНУЮ> ТРАВУ ИЗ <С> ПОЛЯ ВОН; ХУДАЯ <ДУРНАЯ, СОРНАЯ> ТРАВА ИЗ ПОЛЯ ВОН[saying]=====⇒ those that are harmful or not needed should be removed (usu. said as an appeal to get rid of a person or people who are considered harmful or useless to society or to some group):- ≈ get rid of the bad apples < the deadwood>.Большой русско-английский фразеологический словарь > дурную траву из с поля вон
-
19 ВОН
-
20 ХУДУЮ
- 1
- 2
См. также в других словарях:
худая трава из поля вон — Ср. Выживает он меня, как худую траву из поля . Ср. Растет наш брат (приказный), можно сказать, как крапива растет около забора поколь солнышко греет ну и ладно; а не пригреет худая трава из поля вон. Салтыков. Губернск. очерки. 8. Первый шаг. Ср … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Худая трава из поля вон — Худая трава изъ поля вонъ. Ср. «Выживаетъ онъ меня, какъ худую траву изъ поля». Ср. Ростетъ нашъ братъ (приказный), можно сказать, какъ крапива ростетъ около забора поколь солнышко грѣетъ ну и ладно; а не пригрѣетъ худая трава изъ поля вонъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ТРАВА — жен. травка, вочка, вонька, вушка; травишка, вища; всякое однолетнее растение, или растение без лесины, у которого стебель к зиме вянет, а весною от корня идет новый; сорное, дикое растение, мельче куста; всякое былие, зябь, однолетнее прозябенье … Толковый словарь Даля
ЖИВОТНОЕ - ТВАРЬ — Что живо, то и хитро. Всякое дыхание хвалит господа. Блажен человек, иже и скоты милует. Слепота лошади не порок, а несчастье. Круглого копыта (животных об одном копыте) не едят. Что слепо родится, того не едят. Лошадь зарывала Христа в солому,… … В.И. Даль. Пословицы русского народа